当魁北克新词iel入侵法国
如果不看魁北克纪录片《Larry》,还真不知道法语里出现了一个新的人称代词iel,它介乎阳性代词il (他)和阴性代词elle(她)之间,在传统的男女二元区隔之间,开辟了第三性。
这让我联想到蒙特利尔大都会交响乐团的活宝指挥家雅尼克(图七八九),他在近几年的皇家山脚下夏季音乐会的开场白总是:女士们先生们,还有介于两者之间的朋友们!
他没有用iel来表达他的意思,而用了一种更婉转的方式。
iel 诞生于2018年4月,一群蒙特利尔魁北克大学博士生游说校长和教务长将“iel”作为标准用法,第二年该校学生报《蒙特利尔校区》(Montréal Campus)宣布在文章中采用“iel”,但魁北克法语办公室建议不要使用“iel”,2021年1月,加拿大国家广播公司宣布成立委员会讨论“iel”的使用,2021年10月,法国著名的法语词典Petit Robert 将“iel”添加到在线词典中,并称其使用率越来越高。
这个由魁北克人创造的法语新词在法国引起巨大争议,法国前教育部长Jean-Michel Blanquer反对词典收录iel,议员François Jolivet认为这个词“破坏了我们的语言”,法国总统马克龙的妻子也反对这个词“女权主义伟大,但不值得为之改变法语”,法国文化的殿堂级机构法兰西学院(Académie Française)尚未接受这个词。
评论
发表评论