多伦多双语写手李彦

---不禁想起来那个退伍老兵。来台北后的第一个清晨,几个洋教授跟随我外出,寻找早餐。顺着街道走了没多远,便遇见好几家小饭铺。其中一家,门面狭小,陈设简陋,仅有一张方桌,两条板凳,挤在案板和墙角之间,却吸引了我的注意力。当门的炉灶旁,一个须发斑白的老人,佝偻着背,正在翻烙着平底锅中的韭菜鸡蛋馅饼,身后的大铁锅里,翻滚着热气腾腾的小米粥。“就在这儿吧!你们应当尝尝没有吃过的东西。”我怂恿大家入座,心里其实是想给这可怜的退伍老兵带来点生意。果然,和老人的闲谈,证实了我的直觉。他说,当年在山东老家没有出路,才十几岁,就当了兵。入伍没几个月,便跟着蒋总统,和二百八十万人到了台湾,从此竟再没回过家乡。本曾打算遍尝著名的台湾小吃。但在接下来的一周里,我竟天天早晨都来吃老人做的韭菜馅饼,只为了能看到他苍老的面容里绽出的一丝笑容。2002《宝岛印象》

李彦,北京人,曾任记者,翻译。1984年入读中国社会科学院新闻研究所英文采编专业研究生,1987年赴加拿大留学。1996年起在滑铁卢大学任教,讲授中国文化,历史,文学史等课程。现任滑铁卢大学孔子学院院长,东亚系中文教研室主任。

1985年开始发表中英文作品。英文长篇小说《红浮萍》获1995年度加拿大全国小说新书提名奖。 1996年获加拿大滑铁卢地区“文学艺术杰出女性奖”。 2002年获台湾“中国文艺协会”颁发海外作家奖章。


主要作品:


英文长篇小说:《雪百合》Lily in the Snow, (Women's Press, Toronto, 2009) 


英文长篇小说:《红浮萍》Daughters of the Red Land, (Sister Vision Press, Toronto, 1995)

英文短篇小说: 警告,The Warning,(Vox Feminarum magazine, Toronto 1998) 

英文评论: 群魔出笼,Old Monsters Crawl Out,(Books in Canada magazine。1996)

英文短篇小说: 小城妇女会, The Chinese Women's Club, (Canadian Culture and Literature and a Taiwan Perspective, University of Alberta, Edmonton 1998) 

中英文双语: 《中国文学选读Chinese Literature - A Reader》(南京大学出版社, 2009)

英译中:《白宫生活》The Living White House, (北京新华出版社1988) 

中文长篇小说:《红浮萍》 (作家出版社, 北京, 2009) 

中文长篇小说:《嫁得西风》,(香港明镜出版社1999) (北京文化艺术出版社2000) 。

中文作品集:李彦作品集《羊群》,(上海人民出版社,2008) 

中文短篇小说及散文:白喜, 异草闲花, 忘年, 毛太和她的同学们, 姚家岭, 宝岛印象, 故园, 回惶, 地久天长(北美世界日报)

评论

此博客中的热门博文

傅高义《邓小平时代》大陆版被删了些什么?

盛雪:李竹阳获救彰显加拿大人权大国形象

两位噶玛巴:一位受困印度,一位游走世界