2014年10月30日星期四

有关哈珀是否去北京的三种说法

27日,哈珀的新闻发言人说,因为要参加今年11月11日的阵亡将士纪念日活动,哈珀不会出席在北京召开的第22次亚太经合组织领导人非正式会议。此声明的模糊地带是,北京亚太经合组织会议会期是从11月5日至11日,领导人非正式会议只是在10和11两日,他是否会在参加前期会议后,于11日赶回加拿大。

29日,中国外长王毅宣布,哈珀会在亚太经合组织会议前,正式访问中国并与习近平会晤。

29日,中国驻加拿大大使罗照辉在大使官邸为即将卸任的加拿大参议院议长金塞拉夫妇举行告别招待会时宣布,哈珀即将对中国进行双边访问并出席亚太经济合作组织APEC领导人非正式会议。这意味着哈珀将参加10日甚至11日的峰会,接着坐13小时的红眼专机赶回渥太华,参加当地时间11日上午举行的阵亡将士纪念日活动。

哈珀去北京之事最终酿成风波,归根结底是两国间缺少有效的沟通管道,是彼此之间深刻的不信任。

2014年10月29日星期三

圣歌的气息

自2008年成立以来,突尼斯芦荟合唱团(l’ensemble Vocal Aloes)所到之处,带去的都是圣歌的气息,这次在蒙特利尔阿拉伯世界文化节也不例外,Alia Sellami、Atef Ayari、 Olfa Soussi、, Salwa Ben Salah 和 Walid Hkiri 这3女2男组合而成的不是简单的合唱团,他们是地球上各族群不同上帝的共同使者(对了,这族群不涵盖中国人,因为中国人不属于地球,他们没有宗教,没有神明,也没有圣歌,有的只是世俗的厮杀和哀嚎)。

今晚,在蒙特利尔艺术剧场第五音乐厅里,芦荟合唱团一口气清唱了印度、日本、西藏、穆斯林、德国、乌兹别克、非洲、美国、法国、希腊、土耳其、印度尼西亚等20多个国家20多首圣歌,五名歌手在黯淡剧场里的五角站立,观众无论坐在哪里,都无法把他们尽收在眼底,只能在歌声响起时,循声望去,于微弱灯光中发现一位散发着圣歌气息的黑衣人。

Alia Sellami是合唱团的灵魂,她边唱边舞,还情不自禁地跪下,好像只有这种姿势才能让人和神贴得更近。这神奇的女子很通灵,结束全场演唱的方式也很神圣,在余音落下后,她双手合十,用法语说了一声“noir”(黑),场内仅存的灯光即灭,掌声四起。

附一篇法语《新闻报》专稿

«Nafass» à Montréal
Un souffle vers l’Homme
Ajouté le : 28-10-2014

Dans le cadre du Festival du monde arabe à Montréal, l’ensemble Vocal Aloes donnera une représentation du spectacle «Nafass» de Alia Sellami, programmé le 29 octobre à la «Cinquième salle», Place des Arts à Montréal. Un spectacle créé pour l’ouverture du festival de chant a cappella de Carthage, en  novembre 2008. Depuis, il ne cesse de tourner à travers le monde.

Une chose unit tous les hommes… de quelque culture qu’ils soient : Le chant.

Un chant les unit aussi tous, de quelque confession qu’ils soient, celui qu’ils consacrent à leur (leurs) Dieu(x). De culture métissée,  Alia Sellami avec son ensemble «Aloes» propose un voyage vocal à travers les chants religieux, sacrés et  liturgiques ,d’une vingtaine de pays différents et de confessions diverses, à la recherche de l’expression de ce qui relie les hommes si profondément, d’où qu’ils proviennent : le sentiment mystique.

Du fin fond de l’Indonésie, aux bords de la Méditerranée, du cœur de l’Afrique, à l’Ouzbékistan, il est étonnant de constater comment à travers les continents et les croyances, l’homme chante Dieu de manière si proche.

Traverser les styles musicaux, les cultures et les confessions est un véritable défi pour les cinq chanteurs de l’ensemble «Aloès». Sur partition, ou à l’oreille, après des recherches approfondies sur les chants interprétés, nous avons essayé de rendre le plus fidèlement les œuvres sélectionnées.

La proximité de certaines pièces, bâties sur une même échelle (inchad égyptien et chant grégorien, chant sacré marocain et gospel, etc.), construites sur des intervalles récurrents communs (chant liturgique corse, chant orthodoxe grec, etc.), comportant des scannassions quasi identiques (chant de Tanzanie, chant sacré turc, etc.), nous a permis de trouver le fil conducteur de ce concert évoluant parmi tant de cultures et imaginé comme une cérémonie religieuse.

Ce concert est une mosaïque, une immersion chamarrée dans le sentiment religieux, un voyage dans la créativité musicale des peuples, à travers ce qui les unit indiscutablement, universellement. «Nafass»… un souffle vers l’essence, vers l’Homme.

Les chanteurs, c’est durant leur formation dans le cadre de la section des «Arts lyriques et scéniques» proposée à l’Institut supérieur de musique de Tunis, au sein de laquelle elle enseigne la technique du chant et l’improvisation, que Alia Sellami rencontre les chanteurs Atef Ayari, Olfa Soussi , Salwa Ben Salah et Walid Hkiri qui l’accompagnent pour cette création.

D’abord, des étudiants très doués avec qui elle monte de nombreux concerts avant-gardistes, ils deviennent très vite de véritables collaborateurs, comme lors de leur participation à «La porte des étoiles» de Raja Ben Ammar, dans le cadre du festival de Hammamet en juillet dernier.

Hormis une carrière personnelle de solistes, compositeurs, enseignants et chercheurs, les jeunes membres de ce groupe de chanteurs se sont déjà illustrés dans des créations universitaires, telles que «Esquisse», «Former en Créant» et «Fourteen for music» et collaborent étroitement avec des artistes, tels que Alia sellami, Dorsaf Hamdani, Hichem Badrani, Sofiane et Selma Ouissi, etc.

Ils forment dès juillet 2008, avec Alia Sellami l’ensemble «Aloes» qui interprète le spectacle «Nafass».

加拿大总理提前在下周访问北京


继加拿大政府27日宣布总理哈珀不出席在北京举行的第22次亚太经合组织领导人非正式会议之后,中国外长王毅29日宣布,哈珀会在下周提前访华。据信这是两国通过外交渠道经过紧急磋商后作出的决定,路透社报道说中国和加拿大都有意修补因网络攻击和间谍案而蒙上阴影的两国关系。
 
据中国媒体报道,王毅在29日出席第十届蓝厅论坛时强调“哈珀非常重视北京的亚太峰会,并为出席会议做好了一切准备,但近期加拿大国内出现一些突发事件引起巨大震动,不能出席北京会议,已决定在会前对中国进行正式访问 ”, 他还指哈珀不参加亚太峰会与加拿大夫妇被中国指控为间谍没有直接关系。

在王毅作出这项宣布前几个小时,加拿大《环球邮报》在就双方正紧急磋商哈珀提前访华一事发出的报道中说,哈珀仓促决定不出席北京会议令中国感到失望,认为哈珀把国内事务置于国际事务至上的做法不明智。哈珀的仓促决定也招致加拿大商界的批评,他们认为哈珀的做法将会导致人民币离岸中心落户加拿大的努力半途而废。

《环球邮报》报道说,习近平可能会在115日或6日会见哈珀,为此加拿大已派专人赴北京落实。加拿大前驻华大使马大维强调习哈会的重要性,因为习近平正主持中国包括经济改革在内的一切事务,中国在日益强大和雄心勃勃之后更难对付,为此与习近平建立良好的关系十分重要。

达赖喇嘛捍卫雄天教徒的抗议权

据设在印度达兰萨拉的流亡藏人网站《回家网》( Phayul)报道,正在美国访问的达赖喇嘛认为在他演讲场地外围示威的亲雄天抗议者有他们自由表达的权利。《回家网》指有少数雄天派教徒举着横幅,指责西藏精神领袖侵犯他们的宗教信仰权,有一条横幅上竟然写着“达赖喇嘛是假的”,这激怒了另外一些藏人和佛教徒。

达赖喇嘛说自己也曾经是多杰雄天的信徒,但在1975年发生了变化,因为他发现雄天给传统的藏传佛教四大教派中带去“过于浓厚的宗派色彩”和“不和谐的历史”,达赖喇嘛担心对多杰雄天的崇拜会使丰富的藏传佛教传统变质。

另据美国新泽西州《特雷敦时报》(Times of Trenton)报道,28日,达赖喇嘛在普林斯顿大学体育场发表演讲时,遭遇数以百计雄天教徒抗议他“宗教歧视”和“侵犯人权”。总部设在加州的《雄天国际》( International Shugden Community)组织了这场抗议行动,其发言人 Nicholas Pitts 呼吁立即停止这种歧视,并希望与达赖喇嘛展开对话。

Nicholas Pitts指在藏人社区的商店门口、餐馆、医院和旅馆外都贴着告示,不允许雄天教徒进入,他说“达赖喇嘛是权威的政治领导人和著名的演讲家,雄天派教徒只能通过向他示威抗议来传达诉求,我们并不要求达赖喇嘛信仰雄天,我们只要求尊重我们的信仰权利,要求立即停止对雄天教徒的歧视。”

附网文:

Why do people want to protest the Dalai Lama?

 By Greg Garrison | ggarrison@al.com

http://www.al.com/living/index.ssf/2014/10/why_do_people_want_to_protest.html

BIRMINGHAM, Alabama - Len Foley owns a business in Los Angeles, has a wife and a baby, and flies around the country protesting the Dalai Lama.

He's on his way to Birmingham this weekend for the Dalai Lama's visit here and will be protesting wherever the Tibetan spiritual leader speaks on Saturday and Sunday. He expects several hundred others to protest with him.

But why would anyone protest the Nobel Peace Prize-winning spiritual leader?

Foley said that in 1996, the Dalai Lama banned worship of the Buddhist deity Dorje Shugden and prayers to the deity that are said by millions of people worldwide.

Because of that, Tibetan Buddhists in their exile communities now enforce a strict ban on Shugden Buddhism and persecute its practitioners, said Foley, who practices Shugden and serves as a spokesman for the International Shugden Community.

"People are being killed, attacked and refused service in Tibetan exile communities," Foley said. "They're refused service at hospitals and restaurants. They are in horrible, abusive situations."

Many of the exiles live in Dharamshala, India, where the Tibetan exile government is located. China took control of Tibet in 1951 and Tibetan Buddhist leaders including the Dalai Lama fled from Tibet to India in 1959 after a failed uprising.

The Dalai Lama, in a speech in 2008 in Madison, Wisconsin, addressed the issue of Shugden, noting that it was a theological dispute that went back 370 years.

"Since '51 to early '70, I myself (was) also a sincere worshipper of this spirit," the Dalai Lama said. "I made great mistake with Dalai Lama's name to worship this, due to my junior tutor. So eventually, I noticed this (was) something wrong, as a result of reading the autobiography of the fifth Dalai Lama and then many reliable, well-known Gelugpa masters' biographies. Then it became clear, this is wrong. This is evil spirit."

The Dalai Lama personally stopped his own prayers to Dorje Shugden, also known as Dolgyal, or "demon king," a protector deity of the Gelug School of Tibetan Buddhism. "So therefore, eventually I noticed that and I dropped my practice," he said. "And then eventually made (that) known to those monasteries, to those scholars or monks."

According to the International Shugden Community, that led directly to persecution against them.

"People treat the Dalai Lama like a god and think of him like a god," Foley said. "The Dalai Lama has such a strong influence. He could end this in one moment. It's just a simple little Buddhist prayer we engage in. We don't mind that he has a different opinion."

Lama Tenzin Deshek, spiritual leader of the Losel Maitri Buddhist Center in Birmingham, said that the protesters are paid by China. "Where His Holiness goes, they always follow," he said. "These people get money from Communist China."

Deshek said that the Dalai Lama never banned Shugden. "This is a very complex issue," he said. "It's not a new issue. It's more than 300 years. He said, 'If you worship this, don't come to my teaching. I'm not saying you should stop.' He never said that they should stop. They keep lying. Absolutely not true. In order to get money from China, they have to say what Communist China says. They're doing this for the money."

Foley said it's a common response from the Dalai Lama that the Chinese government must be behind the protests. "He says we're paid by the Chinese government," Foley said. "It's untrue. I can show you I paid for these trips myself."

While there were public protests in 1996 and 2008, the Shugden community stopped protests for awhile because the persecution seemed to lessen, Foley said. In the past year, the Dalai Lama has reiterated his opposition to Shugden privately to Tibetan Buddhist leaders, and they have been trying to stamp it out, resulting in increased persecution, Foley said. "He incites groups to go after Shugden practitioners," Foley said.

"We make prayers to increase peace and wisdom," said Lisette Salari, a British member of the International Shugden Community who takes part in the protests. "It's just prayers. He's just decided he decided he doesn't like it. He doesn't have to like it. He cannot use his political power and standing in the world to oppose people. All he has to say is of course people have religious freedom to pray as they want. "

More than 700 demonstrators protested the Dalai Lama in February in Washington, D.C., Foley said.

"These are people from all over the world," Foley said. "All of us have better things to do. We're not crazy. We're normal people. How can you call someone crazy who's demonstrating in a loving way? We abide by all the laws, we do exactly what the police ask. If we don't do this, more horrible things will happen. It is just a horrible injustice. It wouldn't take much to stop this."

Foley said the situation for Shugden practitioners living among Tibetans in exile is precarious. They cannot hold office in the exile government and cannot get approval from the government to travel. ""They're in fear of their lives," Foley said. "We're here speaking on their behalf."

Foley said they want the Dalai Lama to say to his millions of worldwide followers that they should not persecute Shugden practictioners. "Put it on paper," Foley said. "Once he puts this on paper, it becomes law. Allow the 900 monks and nuns he kicked out back in the monastery. We'll be happy to go back to our lives."



2014年10月28日星期二

加拿大总理不参加北京亚太经合组织峰会

加拿大总理哈珀将不参加下个月在北京举行的第22次亚太经合组织领导人非正式会议,这一最新进展平息了对哈珀与习近平会晤前景的种种猜测,也使处于低谷中的两国关系进一步趋于冷淡。加拿大政府发言人27日表示,哈珀将留在渥太华参加阵亡将士纪念日活动,是否有其他加拿大官员前往北京尚在商议中。加拿大是亚太经合组织的创始国,主办过1997年第9次首脑会议,哈珀将是首位不参加亚太首脑峰会的加拿大总理。

在做出这项决定前一周,一名在战争纪念碑前执勤的加拿大军人被宗教极端分子开枪打死,此前一天还发生了一宗极端分子导致加拿大军人死亡的恐怖袭击。1111日是加拿大阵亡将士纪念日,与10日和11日在北京召开的亚太经合组织领导人非正式会议冲突,往年这一天加拿大政府都会在战争纪念碑前举行隆重的纪念活动,今年的活动因两名军人被杀而更具意义。

哈珀与习近平何时会晤是观察中加两国关系的风向标。今年3月,哈珀曾在海牙核安全峰会上向习近平表达了年底访华的意愿,但7月底渥太华首次公开指责北京支持的黑客入侵加拿大国家研究院,8月初两名加拿大公民被中国以“涉嫌从事窃取军事和国防科研秘密活动”的罪名拘押,至今仍未获释,9月加拿大政府批准了搁置两年之久的加中投资保护协定,一度被认为是哈珀为11月的中国之行铺路。在世界重要国家中,中国目前只与日本和加拿大没有举行首脑会晤,一旦11月去北京与会的日本首相安倍晋三和习近平的会晤成真,中加关系将会陷入一种更为尴尬的局面。


帅哥下士重于泰山:哈珀为他取消北京行程

22日在加拿大首都渥太华的战争纪念碑执勤时被枪杀的下士Nathan Cirillo,正引起加拿大各界越来越多的关注,27日,加拿大总理宣布,取消下个月去北京参加亚太经合组织领导人非正式会议的计划,留在加拿大,参加在这位帅哥下士牺牲的地方举行的阵亡将士纪念日活动。

要命的是,哈珀取消北京行程是一个非常敏感的事件,很容易被人做政治和国际关系方面的解读。因为在此之前,习哈会一拖再拖,中加关系跌跌撞撞,已经沦为第三流国家的水准。眼见得即将成行的事情发生变故,很难不令人产生想象。

看到加拿大总理发言人的声明时,第一感觉是哈珀真有种,他愤青式的脾气又上来了。2006年执政之初,哈珀曾对华放过狠话“我们不会向万能的金钱出卖自己”,当时我采访加拿大华人学者朱毓朝,他讥讽哈珀有“愤青”式的对华政策,临近明年大选年,哈珀执政已近尾声,难道哈珀对华强硬要有始有终,干脆不见习近平了?

几个小时之后,新的消息不断出现,加拿大最大的英文报纸《环球邮报》哈珀借机回避了问题重重的中加关系,人民日报驻渥太华记者李学江称经“核实,哈珀仍将对中国进行正式访问,这一计划并没有取消,具体行程仍在讨论之中”, 不知他是向中国驻加拿大大使还是向加拿大政府核实。加通社在首发新闻三个小时后做了补充,称哈珀不仅是北京的行程被取消,新西兰的行程也将成泡影。

看来不是中加关系又有什么新变故,而是牺牲的帅哥下士重于泰山,令总理哈珀为他取消了北京行程。


 






2014年10月27日星期一

Joseph Nakhlé 令芝麻开门

自2000年以来,每年10月下旬至11月中旬,占据蒙特利尔主要艺术舞台的阿拉伯世界文化节(Festival du monde arabe de Montréal)都会吸引数以十万计的观众。从国际背景上看,从2000到2014年的15年间西方与阿拉伯世界冲突不断,从911恐怖袭击到伊拉克战争,到现在对伊斯兰国的打击,但这些对蒙特利尔的阿拉伯文化节似乎并无影响,以它连年获得加拿大政府的资金赞助为例,无论是2012年4万元的加拿大表演艺术基金还是2014年4万5千元的文化遗产部赞助,都是少数族裔文化活动中的佼佼者,政府支持和市场运作使它成为集舞台艺术、电影艺术、专业研讨和街头表演活动于一炉的大型活动,成为加拿大艺术之都蒙特利尔缤纷落叶的晚秋时节一片深绿。

今年阿拉伯文化节的筹办经费为85万,而在2006年曾达到135万的记录。蒙特利尔阿拉伯人文化活动的成功,很大程度上取决于它自开创伊始就撇清了与宗教及政治的关系,把自己定义成一个世俗活动,否则的话,人们难以想象伊斯兰宗教色彩浓郁或政教合一的活动怎能在西方主流舞台站稳脚跟。这一点要归功于它的创办人兼总经理约瑟夫-纳克勒(Joseph Nakhlé),他的一声芝麻开门,令古老的阿拉伯文化畅通无阻地进入西方。

2000年,Joseph Nakhlé开始架构沟通阿拉伯世界与现代西方国家的文化桥梁,他排除了可能添堵的伊斯兰宗教,确立“精炼、创意和文化”三原则,使阿拉伯文化节在高水准基础上日益壮大,具备“宽容,开放,发掘和反对偏见”的特色。

联想到至今没能念好这芝麻秘诀的海外华人,中国人的文化节在海外办一个垮一个,部分原因在于政教合一的党文化毒素侵入骨髓,个人尚无法站立,何谈构架文化桥梁。

就这样,黎巴嫩裔约瑟夫-纳克勒举办的阿拉伯艺术节不仅聚拢了移民加拿大的阿拉伯族裔艺术家,还有如魁北克当代芭蕾舞团等欧美主流艺术家登台,更有专程前来的阿拉伯各国的一流演员,如Majida El Roumi, Nass El Ghiwane, Marcel Khalifé, Naseer Shamma, Zad Moultaka, Simon Shaheen, Omar Bashir, Lotfi Bouchnak, Les Derviches tourneurs d’Alep, Mohammed Arkoun, Robert Solé, Carlos Pinana, Ashraf Sahrif Khan, Nassima Chabane, Amazigh Kateb, Mercan Dede, Cheikh Sidi Bémol, Charbel Rouhana, Lena Chamamyan等,这些人的出现凸显了大阿拉伯世界广袤的文化背景和实力。

2014年正值阿拉伯文化节15周年,其主题是《15个疯狂外国佬》(15 folies métèques),在解释为何确立这个主题时,Joseph Nakhlé说:“我在这里生活了25年,我热爱魁北克,但今天我感觉像是个外国佬,我通过艺术节表达这种感受,表达那些离乡背井又可能被现实世界拒绝的人们岌岌可危的生存状态。”

以芝麻开门打开西方大门的Joseph Nakhlé并非完全认同西方国家的阿拉伯政策,例如他对加拿大的以色列政策十分不满,2006年保守党总理哈珀上任后不久,Joseph Nakhlé就公开批评哈珀的亲犹太政策:“非常遗憾,在以色列问题上哈珀走得比布什和其他人还要远得多,这违背了加拿大对外政策的传统。”

附阿拉伯世界文化节历年来的主题:

2000: Journées 2000
2001: Tentations
2002: Vous avez dit arabe?
2003: Dévoilée
2004: Razzias
2005: Harem
2006: Prophètes rebelles
2007: Espace Zéro
2008: Liaisons andalouses9
2009: Mémoires croisées10
2010: Arabitudes11
2011: Charabia12
2012: Utopia13
2013: Tribales
2014: 15 folies métèques

2014年10月25日星期六

达赖喇嘛就恐袭致函加拿大总理



正在加拿大访问的西藏精神领袖达赖喇嘛24日写信给加拿大总理哈珀,对加拿大遭遇的恐怖袭击表达关注。据《印度斯坦时报》报道,达赖喇嘛对死难者家属表示深切哀悼,并为他们祈祷,表示坚定地和加拿大人站在一起。达赖喇嘛在谴责暴力的同时,认为需要用智慧和远见去应对更大更危险的处境。

2007年10月达赖喇嘛会晤哈珀
达赖喇嘛在21日到24日访问加拿大期间,总理哈珀没有与之会面,但其执政保守党的一些部长和议员在温哥华会晤了达赖喇嘛,这些官员包括加拿大工业部长摩尔、税务部长冯杰妮、就业部长杰森肯尼及十多位国会议员。

加拿大国会西藏之友主席、来自多伦多的保守党议员伯纳德 托蒂尔(Bernard Trottie)认为哈珀此次没有与达赖喇嘛会面,不应被视为加拿大加入了其他国家领导人怠慢达赖喇嘛的行列,哈珀此前曾在20072012年两度与达赖喇嘛会晤,他将在下个月前往北京参加亚太经合组织首脑会议。

《温哥华太阳报》援引两位欧洲学者在2010年的研究发现,凡是首脑会见过达赖喇嘛的西方国家,其后两年的对华贸易都会下降8.1%。据美国《外交政策》杂志统计,近年达赖喇嘛与西方国家首脑见面的机会明显下降,2000年有九位首脑,到2014年只有1位。

2014年10月24日星期五

达赖喇嘛听取千名藏人安置计划进展汇报

24日,达赖喇嘛结束对加拿大的4天访问,启程离开温哥华前往美国。在启程前,加拿大联邦就业部长杰森肯尼会见了达赖喇嘛,并向他汇报了正在实施的千名藏人安置计划的进展情况。

据《温哥华太阳报》报道,两人举行了单独会晤,千名藏人安置计划至今已有221人从印度阿鲁纳恰尔邦抵达加拿大的温哥华,卡尔加里,多伦多和渥太华,其中95%在两个月内找到了工作。

尽管达赖喇嘛此行没有与加拿大总理会晤,见到了一批加拿大联邦部长及国会议员,如加拿大工业部长摩尔、税务部长冯杰妮、就业部长杰森肯尼,以及绿党主席Elizabeth May,保守党议员John Weston,新民党议员Libby Davies和Jasbir Sandhu,自由党议员Hedy Fry等。


2014年10月23日星期四

渥太华枪手的真实身份

22日在加拿大国会山庄内被击毙的恐袭枪手,1982年出生时名为Michael Joseph Hall,在蒙特利尔北部的LAVAL长大,据说读的是私立学校。后来移居西部卡尔加里及温哥华,10月2日,他来渥太华跟踪其护照申请程序,在该市穷人区的一所无家可归者收容所里至少住了一星期,直到在22日开枪杀人。在加拿大警方掌握的93名被限制旅游的极端分子名单中,并没有他的名字。

其母亲Susan Bibeau供职于加拿大移民及难民委员会,该委员会官方网站介绍说,她毕业于蒙特利尔大学法律系,康大MBA毕业,1990年进入该委员会工作,2005年成为该委员会负责加拿大东部地区移民事务的负责人,09年4月成为该委员会移民部门总负责人,其职责是帮助制定加拿大的移民政策。

他的继父是自黎巴嫩移民加拿大的Bulgasem Zehaf,曾在蒙特利尔经营一家名为Café Tripoli的咖啡馆,后来回黎巴嫩参加叛军,美国一份报纸在2011年报道了一名来自蒙特利尔的黎巴嫩人Bulgasem Zehaf被关押在Zawiyah石油码头,声称曾被虐待。

Susan Bibeau与Bulgasem Zehaf在1999年离婚。

Michael Zehaf-Bibeau在2000年前在魁北克省被控以13项控罪,最后12项成立,其中4项是非法拥有毒品,被判入狱60天。2001年以身体伤害罪被判缓刑及罚款。2003年,以抢劫、藏有盗窃工具、盗窃和串谋被判入狱两年,缓刑三年。

法庭曾判定他的精神状态正常,不适于脱罪免责。但其在温哥华清真寺的朋友Dave Bathurst认为其精神有问题:“他自称被魔鬼缠上了”,他曾想去中东学习伊斯兰教和阿拉伯语。


23日,网络上流传着一份以枪手父母名义通过美联社发出的声明,称已有五年没有见过儿子,事发前一星期在午餐时见过他一面,对他的详细情况并不了解。并表示如果想哭,是为人民哭泣,而不是为了儿子。此刻简直要疯了,心里只有对儿子的恨。

从这份声明看来,枪手的父母并未离婚,其父亲也没有回黎巴嫩作战。


TEXT OF STATEMENT FROM PARENTS OF MICHAEL ZEHAF BIBEAU


The following is the full text of a statement issued to The Associated Press by the parents of Michael Zehaf Bibeau, the man authorities say killed a soldier at the National War Memorial, then stormed Parliament before being shot dead. The statement was in response to an AP email that asked about reports that their son was mentally unstable or otherwise vulnerable.

"Hi, I am writing this note on behalf of my husband and myself. No words can express the sadness we are feeling at this time. We are so sad that a man lost his life. He has lost everything and he leaves behind a family that must feel nothing but pain and sorrow. We send our deepest condolences to them although words seem pretty useless. We are both crying for them. We also wish to apologize for all the pain, fright and chaos he created. We have no explanation to offer. I am mad at our son, I don't understand and part of me wants to hate him at this time. You write that our son was vulnerable, we don't know, we (he) was lost and did not fit in. I his mother spoke with him last week over lunch, I had not seen him for over five years before that. So I have very little insight to offer. We don't wish to be part of any media circus, we don't think it will add anything to the conversation. Please respect our privacy although many may not feel we deserve any ... Once again we are so sorry. Susan Bibeau and Bulgasem Zehaf"





两次袭击令加拿大提升恐怖威胁等级


极端分子Martin Couture-Rouleau用车做恐怖袭击
被撞死的53岁军人Patrice Vincent
国会山恐袭枪手Michael Joseph Hall
在无名英雄纪念碑牺牲的执勤军人Cpl. Nathan Cirillo
22日,加拿大发生针对军人的恐怖袭击,一名在首都渥太华国会山庄对面的国家战争纪念碑前执勤的军人被枪手打死,此前一天在蒙特利尔南岸,一名军人被车撞死。在这两次事件中,袭击者都被击毙。加拿大已提升了恐怖威胁等级,加拿大军队告诫军人除执勤者外不要穿军装,全国所有军事设施暂停对外开放。
 
恐怖袭击令加拿大总理哈珀取消了22日下午在多伦多一所中学与今年诺贝尔和平奖得主玛拉拉的会面计划,也没有参加授予她加拿大荣誉公民的仪式。袭击发生后,奥巴马打电话给哈珀表明美国将不惜任何代价支持加拿大,当晚哈珀发表全国电视讲话,谴责野蛮暴力的恐怖袭击,坚称加拿大不会被恐怖分子吓倒。

袭击加拿大军队的两名恐怖分子在近期信仰伊斯兰教,被加拿大警方列为高风险人群,被吊销了护照,以阻止他们前往伊拉克或叙利亚参加圣战。22日枪杀执勤军人后,32岁的枪手迈克-约瑟夫-郝尔(Michael Joseph Hall)闯进了正在举行辩论的国会山庄,在那里被击毙。他在皈依伊斯兰教后改名阿卜杜拉-哲哈夫-毕博(Abdul Zehaf-Bibeau),与其他恐怖分子不同的是,他在网络上没有留下任何痕迹,既没有推特账号,也没有脸书或博客。

目前,加拿大警方掌握了90名极端分子名单,但如何及时发现本土生长、自我极端主义化和孤狼式袭击,还是令警方和情报部门头疼的难题。目前,多伦多和蒙特利尔等大城市加强了警戒,向公共场所和公共交通增派了警力。