和服、言灵、长野健













对蒙特利尔人来说,kimonos、l'ame des mots et Kent Nagano(和服、言灵、长野健)是他们熟悉的日本文化符号。

蒙特利尔植物园里的日本园正在举办和服及言灵展,明治维新之后诞生的和服这一称谓,对中国人来讲也不陌生,这是相当于舶来洋装而言的本土服饰,因属于大和民族,得名和服。近几年,有中国人正在效仿,给自己弄套汉服穿上,汉服汉服,顾名思义就是汉族的土装。

言灵一词的法文挺有意思,l'ame des mots---文字的魂!那是什么?是挥笔之间飘逸的精气,日本人称之为言灵,中国人谓之书法。汉字在公元前五世纪传入日本,但直到公元七世纪才开始随着佛教流行开来,这以后才有了结合汉字与假名的言灵艺术。

长野健是谁?对蒙特利尔人而言,就是中国人眼中的小泽征尔,蒙特利尔街头或画册上经常可以看到他的照片。生于美国加州的第三代日本人长野健,从2006年开始指挥蒙特利尔交响乐团(OSM),合约将持续到2016年。在这十年间,长野健率领蒙特利尔交响乐团走出低谷,令这个在1996和2000年两度获得格莱美唱片奖的北美著名交响乐团,继续走旺。用旺字,来形容他们今晚在奥林匹克中心的演出再恰当不过了,整个乐团和1500人的合唱队,在长野健的指挥棒下,汇成令人心醉的旋律。平日里空空荡荡的奥运中心,到处都有耳朵从黑影中耸立起来,今晚的冷风令大家蜷缩着身子,但耳朵都是伸长的,每一个角落都有人的影子,只不过那些影子有些灵魂出窍,因为魂都被交响乐吸走了。

蒙特利尔的日本人仅有区区数千人,但他们的太鼓,他们的音乐和他们在市中心举办的大型现代艺术节,都对蒙特利尔这个加拿大的艺术之都产生了巨大的影响。

评论

此博客中的热门博文

傅高义《邓小平时代》大陆版被删了些什么?

两位噶玛巴:一位受困印度,一位游走世界

盛雪:李竹阳获救彰显加拿大人权大国形象