华尔街日报称于洋以微博方式告别羽坛

于洋Repost: 
这也是我最后一次比赛了。再见国际羽联,再见我挚爱的羽毛球。
BWF世界羽联:世界羽联秘书长伦德确认此次处罚仅适用于#伦敦奥运#比赛,不会影响这些运动员参加其它的比赛。 [Translate]
Yesterday 23:32:42 Repost(24671)
Repost|Reply|
 
 
于洋Repost: 
我们只是受伤,只是选择利用规则放弃比赛。只是为了接下来第二阶段的淘汰赛打的更好。 第一次奥运会改为小组循环再淘汰赛,运动员的伤病你们懂吗?辛苦的带着伤病备战了四年说取消就取消我们的参赛资格。你们无情的打碎了我们的梦想。事情就是 这么简单,没有那么复杂,但就是这么不可饶恕。
BWF世界羽联:世界羽联发布会开始:伦德秘书长说继早先发布的声明后,纪律委员会收到了韩国和印尼的申诉,并确认中国没有申诉。印尼羽协后来撤销了申诉。申诉委员会主席最后驳回了韩国的申诉。所以,纪律委员会今早做出的决定得以维持。 [Translate]
 
 
 
希望所有的媒体,球迷能给我们一些空间。队伍现在正在比赛,我们也在全力给队友们加油,大家不要再胡乱猜测,等比赛结束我会给大家一个交代。也请求你们不要去打扰我的家人。
Today 18:37:32 Reposts and Replies(4415)
Repost|Reply|
 
 
 
  • 于洋
  • 于洋5(@于洋)
    http://t.qq.com/yuyangyumaoqiu

     
    Disqualified former Olympic Chinese badminton player Yu Yang quit the sport on Wednesday in a very modern Chinese way: through her microblog. And she also offered a glimpse of the mind frame of the players who caused an international stir with their uninspired play.

    On Wednesday, badminton officials disqualified eight players from the women’s badminton Olympic competition in London after they determined that the athletes had thrown matches in order to get easier opponents in the next round. Among the eight women, two were Chinese. Ms.Yu and teammate Wang Xiaoli, as well as Chinese badminton official Liu Fengyan and team manager Li Yongbo, apologized, according to the state-run Xinhua news agency.

    Late on Wednesday, Ms. Yu turned to her verified Tencent Weibo microblogging account and appeared to put the sport of badminton behind her. “This is my last game,” she said, adding “bye my beloved badminton.”

    She explained her behavior in a subsequent post.

    “We were just injured, and only chose to take advantage of the rules to give up,” she wrote, without elaborating on the injury issue. “We did this just to be better in the knockout round. This is the first time that group round-robin elimination was adopted in the Olympics…do you understand players get injured?  We prepared for four years with injuries, and you disqualified us. You ruined our dream mercilessly. It’s that simple. It’s not that complicated, but it’s unforgivable.”

    The issue exploded on the Chinese-language Internet, with posters on Tencent rival Sina Weibo undertaking more than 15.4 million searches on the subject and starting 1.62 million discussions within 24 hours. The term “the national badminton team lost games on purpose” ranked No.2 on the hot topic list of Chinese Internet search service Baidu.com, with more than 31,000 searches.

    Newspapers on Thursday were still focused on the story of Ye Shiwen, China’s new swimming superstar. But on their inside pages they lamented the scandal. China Youth Daily questioned what it called China’s gold obsession and how the scandal has “pricked the Olympic nerves.”

    On the Internet, many posters expressed sympathy for the two athletes and resentment toward the team leader and China’s sports machine. In a poll conducted by Sina Weibo, 4,122 respondents said the players “adopted a reasonable tactic,” while a little more than half that number said passive play “goes against the Olympic spirit.” (Vote in a WSJ.com poll on the same subject.)

    “Why should we apologize? How can they analyze a competitive tactic from the perspective of morality?” said one Weibo user posting under the name of Sad Rainfall.

    “The two teams need to improve their acting skill a bit more in the future. They acted so badly. But the most disgusting thing is how the leaders of national team explain all this,” said one Weibo user under the name of Little Big Head Girl. “Poor athletes. They are always the puppets of the nation and victims of this terrible system.”

    “It is those who set the rules who should be punished. Who can make it up for these athletes and their four years of hard work?” said one Weibo user. “Sincere sympathy goes to those athletes who got punished.”

    Some wondered about the “sour grape” effect, the term some on the Chinese Internet use for perceived resentment in the West for China’s sizable medal haul during the games. “This is just because they are jealous of the capability of the Chinese badminton team,” said one Weibo user named Qiu Te.

    “So disgusting. How could you do that? Why do you play these tricks instead of telling us that you are jealous of China?” said another.

    The scandal also triggered debates among public figures in state media outlets. Bai Yansong, a prominent news anchor on state-run China Central Television, also defended the athletes while criticizing the system.

    “Out-of-date competition rules and unreasonable arrangements lead to athletes competing against their teammates at early round, ” said Mr. Bai. “The rules need to be revised instead of just scolding the athletes.”
    Yang Ming, a reporter of Xinhua, put more of the onus on the athletes.
    “Gold medals are important, but Olympic spirit and morality in sports are even more important,” he said.

    –Lilian Lin and Stefanie Qi
     
 
 

评论

此博客中的热门博文

傅高义《邓小平时代》大陆版被删了些什么?

两位噶玛巴:一位受困印度,一位游走世界

盛雪:李竹阳获救彰显加拿大人权大国形象